Od: BugHer0
A myslíš, že v českém překladu Bible bude spíš slovo “prdel” nebo “osel”? 19 8
View ArticleOd: Deavin
přesně jak říká rozdíl, celý ten vtip spočívá v tom dvojsmyslu, to co v bibli JE napsané, to nikoho nemůsí zajímat a koho jo, tak ať si ji přečte, tady jde o ten vtip. 21 2
View ArticleOd: Ninjer
Ale vtip není jen v té “prdeli”, ale hlavně v tom dvojsmyslu Že jedno slovo má dva významy. Tím, že zvolíš v překladu ten druhý význam, z toho neuděláš najednou vtip. To, co píše Daevid je taková...
View ArticleOd: Zlosyn
Právě proto do videa to napsat s tím druhým smyslem a pod video napsat správný smysl 20 0
View ArticleOd: Ninjer
Zlosyn: Když ono dává větší “smysl” tam právě dát toho osla, když cituje Bibli, která je tam ještě k tomu ukázaná. Představ si možnost, že někdo vůbec anglicky neumí a teď tam bude mít, že jsou v Bibli...
View ArticleOd: Ninjer
Ona teda existuje ještě třetí možnost, kterou by asi kvalitní profesionální překladatel udělal. A to, že by u každého “ass” našel v Bibli něco, co by bylo dvojsmyslné pro Čechy. Nejspíš by každé “ass”...
View ArticleOd: Miki33
Toto je prvy diel AVGN co sa mi zda totalne nudny… ani to nejdem dopozerat lebo asi zaspim 19 13
View Article
More Pages to Explore .....